Clear Concepts - Clear Concepts


  • Business and Commerce
  • Finance
  • Law
  • Trading (Import & Export)
  • Electronics
  • IT & Computer Science
  • Telecommunications
  • Education
  • Literature
  • Sales & Marketing
  • ... and more!

Communicating your message in another language - not just translating words

Choosing A Translator

The Chinese business market is becoming more internationally focused by the day. Countries from around the world look to China to produce the products and components they need. In a world where any individual or company can go online to alibaba.com, madeinchina.com or any number of other sites and be presented with a list of 1,000 companies that can provide the product they need, what are you doing to stand out from the crowd?

International businesses are presented with websites, brochures and business documents from companies in China that often are very similar. These sites and documents also often present a poor corporate image of the companies they represent. Spelling errors, grammar errors, and poor translations result in miscommunication and harm to a company's image. Buyers trust companies that behave and present themselves professionally. A poorly translated document or image can destroy a potential customer’s image of you or your company.

To prevent this from happening with your business:

  1. Choose your translation company carefully

    It is easy to find the company with the cheapest price, but how do you find the company with the best quality? The highest price is also not an indicator of quality. Ask your translation company who does the translations and how they are done. Are they using software for the translation or is it being done by a human being? Is the translation done by a native speaker of the target language? Or better yet, is there a team that works together made up of native speakers of both the source and target languages? Is the translation proofread after the final translation?

  2. Proofread for quality

    After receiving a translated document from your translator, take the time to have someone who can speak the target language quickly proofread it. Even a brief proofreading session can help determine whether the translation is done with care and attention to detail or whether it was rushed through and cultural differences between the two languages were not addressed.